Български роман на Рене Карабаш е номиниран за Международната награда „Букър“ за 2026 г.

Това е вторият български роман през последните три години, включен в дългия списък на Международната награда „Букър“, след „Времеубежище“ на Георги Господинов

Развълнувани сме от новината, че романът „Тя, която остава“ от Рене Карабаш, преведен на английски от Изидора Ейнджъл, е включен в дългия списък на Международната награда „Букър“ за 2026 г.

Изразяваме искрената си благодарност към изключително талантливата Рене Карабаш (Ирена Христова Иванова), както и към нейните преводачи, читатели и издатели по света, и особено към българския ѝ издател ИК „Жанет 45“. Специални благодарности отправяме към Peirene Press и Sandorf Passage – издателите на романа във Великобритания и САЩ, които му се довериха и положиха искрени усилия английското издание да достигне до възможно най-широка читателска аудитория, заявяват на фейссбук страницата си от Литературна агенция "София". 

Мили хора, не съм на себе си, заради новината, че английският превод на романа ми „Остайница“ е попаднал в дългия списък на най-влиятелната награда в света, за преводна литература: Книгата ми е номинирана
за Международен Букър! Не мога да ви опиша как се чувствам и колко отдавна не съм плакала от щастие…, споделя Ирена Христова Иванова.

Романът вече е преведен на арабски (Sefsafa Culture and Publishing, превод Хайри Хамдан), босненски (BuyBook, превод Ксения Банович), френски (превод Мари Врина-Николов), гръцки (Metaichmio Publications, превод Спирос Папас), италиански (Bottega Errante, превод Джорджа Спадони), македонски (Vostok Publishing, превод Михайло Свидерски), полски (Wydawnictwo Poznanskie, превод Мариола Миколайчак), шведски (Ersatz, превод Хана Сандборг), а в процес на подготовка са издания на албански (Toena, превод Милена Селими), бразилски португалски (Editora Ercolano, превод Рада Ганкова), немски (Mauke, превод Елвира Борман), унгарски (Európa Rights, превод Гергей Ковач), сръбски (Heliks, превод Ясмина Йованович), испански (Itineraria Editorial, превод Мария Вутова) и турски (İthaki Yayınları, превод Севджан Кенче).

Sofia Literary Agency е изключително горда, че успехът на дебютния роман на Карабаш дава по-голяма видимост на българската литература, насърчава преводите от по-малко популярни езици и най-вече вдъхновява независими издатели да работят с неоткрити гласове.

Това е вторият български роман през последните три години, включен в дългия списък на Международната награда „Букър“, след „Времеубежище“ на Георги Господинов (в превод на Анджела Родел), който спечели отличието през 2023 г.

„Тя, която остава“ се чете като мрачна приказка от време, когато животът се е живял по-близо до ръба… Смел и визионерски, романът на Рене Карабаш разгръща свят на кръвни вражди и клетвени девици – жени, приети в обществото като мъже – в съновиден разказ, който изгаря страниците с трескава неотложност. Преводът на Изидора Ейнджъл от български блестящо улавя гъстата тъкан от хипнотичен език на роман", заявява Катрина Додсън, член на журито на Gulf Coast Prize in Translation, 2023. | БГНЕС

Последвайте ни и в google news бутон